Across the Universe ~ Bishoujo Senshi Sailor Moon lyric translations

Heart Moving

Performed by: TAKAMATSU Misae
Lyrics: TSUSHIMA Yoshiaki Music: SATOU Kazuo Arrangement: SATOU Kazuo

Album Info

(hear it on YouTube)

jump to kanji | transliteration | translation

Kanji

夢の中 ふたりで いたよね
星たちに 守られて

ともだちの時には気にせず
なにげなく話していたけど
あなただけ気になる 瞬間があったの
もっと奇麗に いますぐなりたい
恋すると なにかが かわるね
瞳をとじて たしかめて
抱きしめた ときめき そのまま
この想い 伝えたい

帰り道みんなの前でも
さよならは言いたくないから
思いきり元気に 手をふるわ今日から
もっと素敵な わたしを見せたい
夢の中 ふたりで いたよね
誰よりも 近づいて
あの時の あなたに 贈るわ
いま愛を とどけたい

明日はとても いいことが
起こりそうな 気がするわ
恋すると なにかが かわるね
瞳をとじて たしかめて
抱きしめた ときめき そのまま
この想い 伝えたい

Transliteration

Yume no naka futari de ita yo ne
Hoshi-tachi ni mamorarete

Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu
Nani genaku hanashi-shite-ita kedo
Anata dake ki ni naru shunkan ga atta no
Motto kirei ni ima sugu naritai
Koisuru to nanika ga kawaru ne
Me wo tojite tashikamete
Dakishimeta tokimeki sono mama
Kono omoi tsutaetai

Kaerimichi minna no mae demo
Sayonara wa iitakunai kara
Omoikiri genki ni te wo furu wa kyou kara
Motto suteki na watashi wo misetai
Yume no naka futari de ita yo ne
Dare yori mo chikazuite
Ano toki no anata ni okuru wa
Ima ai wo todoketai

Ashita wa totemo ii koto ga
Okorisou na ki ga suru wa
Koisuru to nanika ga kawaru ne
Me wo tojite tashikamete
Dakishimeta tokimeki sono mama
Kono omoi tsutaetai

Translation

Within my dreams, the two of us
Were protected by the myriad stars

During the time we were friends, we didn't worry
About talking together casually, however...
From the instant we met, you were the only thing on my mind
I wanna become more beautiful right now!
Falling in love with someone makes you change
I close my eyes and I made sure of it
I held that heart-moving sensation close to me immediately
I want to communicate these feelings to you...

Even in front of everyone else as we return home
I don't want to so goodbye, so from today
I'll wave happily, with all my heart
I wanna show a more wonderful me
Within my dreams, the two of us
I want to become close than anyone else
I want to give to the you of before
The love I want to reach you, now...

I have a feeling that tomorrow
Something very good is going to happen
Falling in love with someone makes you change
I close my eyes and I made sure of it
I held that heart-moving sensation close to me immediately
I want to communicate these feelings to you...

Footnotes

"tokimeki" is a pain to translate, because it's one of those words with highly layered and nuanced meaning depending on the context. While literally translated to "throbbing/thudding", as in, heart-throbbing, moreoften (especially in songs or poetry) it refers to the entire sensation that goes on in body and mind when something moves you deeply...hence my translation here, which inciodentally is the title of this song, so it works! ;P

return to index