Across the Universe ~ Bishoujo Senshi Sailor Moon lyric translations

セーラースターソング

See Me, Bokutachi no Jidai (See Me, Our Era)

Performed by: KATAYAMA Sayuri, ONO Hikari, OKUYAMA Momoko (Three Lights)
Lyrics: FUYUMORI Kayoko Music: KOSAKA Akiko Arrangement: YAMAMOTO Kenji

Album Info

(hear it on YouTube)

jump to kanji | transliteration | translation

Kanji

こぼれ落ちそうなほどに
熟してる心を
お互い 隠してるのは
ここいらで 止めよう

「好きさ」 とひとこと言えば
胸が時刻(とき)をきざみ
夜明けが扉開いて
海風を招く

See me, ハートビートが
Hear me, シグナル出せば
Touch me, 新鮮なパワー満ちてくるよ

見逃さない あきらめない
夢に届くまでは
So, もうすぐそこに ぼく達の時代

昨日じゃない 明日じゃない
今この瞬間さ
Yes, 悲しみも幸福(しあわせ)の一部だから

Transliteration

Koboreochisou na hodo ni
Jukushiteru kokoro wo
Otagai kakushiteru no wa
Koko ira de yameyou

"Suki sa" to hitokoto ieba
Mune ga toki wo kizami
Yoake ga tobira hiraite
Umi kaze wo maneku

See me, haato biito ga
Hear me, shigunaru daseba
Touch me, shinsen na pawaa michite kuru yo

Minogasanai akiramenai
Yume ni todoku made wa
So, mou sugu soko ni boku-tachi no jidai

Kinou janai ashita janai
Ima kono shunkan sa
Yes, kanashimi mo shiawase no ichibu dakara

Translation

Because it seems like when I stumble and fall
My heart breaks into pieces
Whatever it is we're both hiding...
Let's not do that anymore, not around here.

If I can say that one word, "love"
That moment is carved into my heart
Dawn is an open door
Inviting a sea breeze in

See me, if my heartbeat
Hear me, could be a signal
Touch me, a new power will arise

I won't overlook it and I won't give up
Until I reach my dreams
So that very soon, our era will be there

Not yesterday, not tomorrow
The moment is now!
So yes, even sadness can be a blessing!

Footnotes

given with the kanji 時刻 "jikan", instant (noun), but sung as "toki", time, so I chose "moment" as a happy medium.

given with the kanji 幸福 "koufuku", happiness, blessedness (as in good fortune); but sung as "shiawase", plain old happiness, so I combined the two in an attempt to carry the meaning.

return to index